有關新聞學職稱論文投稿
隨著我國公共事業(yè)的不斷透明化,人們對新聞發(fā)言人越來越重視。下文是學習啦小編為大家整理的有關新聞學職稱論文投稿的范文,歡迎大家閱讀參考!
有關新聞學職稱論文投稿篇1
淺議新媒體環(huán)境下電視新聞的發(fā)展對策
對電視新聞來說,新媒體的迅速發(fā)展既是機遇也是挑戰(zhàn)。新媒體環(huán)境下的電視新聞創(chuàng)新之路,關鍵在于不斷挖掘自身的潛能、優(yōu)勢和特點,積極與新媒體進行融合,遵循“內容為王”的理念,在新聞節(jié)目內容和表現(xiàn)方式上不斷創(chuàng)新。
一、堅持“內容為王”,發(fā)揮電視新聞的特色
新媒體時代下,電視新聞與傳統(tǒng)的新聞有許多不同之處,這就對新聞節(jié)目制作提出了新的更高的要求。筆者認為,在新媒體語境下,電視新聞發(fā)展應該堅持以“內容為王”為基本思路,探索規(guī)律,創(chuàng)新手段,挖掘電視新聞本身的、內在的魅力和核心優(yōu)勢。
1.注重重大主題新聞的直播報道。
長期以來,電視新聞依靠其強大的內容資源,在信息傳播的主流渠道化占據(jù)著壟的地位,在公眾中形成了較高的權威性,新聞的采編播都有著較為嚴格的審查、把關和監(jiān)控。與新媒體相比,電視新聞直播的弱勢在于互動性、參與性不夠,如果能夠將線性封閉的生產(chǎn)播出狀態(tài)盡可能調整到直播狀態(tài),以現(xiàn)在進行時的姿態(tài)與生活同步,進行大量的、日?;闹辈ィ涂梢詷O大地提高觀眾的參與和互動,提升電視新聞的魅力。黑龍江廣播電視臺新聞頻道將直播常態(tài)化,新聞事件發(fā)生的第一時間,新聞直播車和直播報道團隊立即趕赴現(xiàn)場開展直播報道。2014年共推出了幾十個大型直播活動,大大提升了主流媒體形象和公信力。
2.加大基層民生化新聞節(jié)目報道。
民生新聞節(jié)目在態(tài)度、內容、效果上都體現(xiàn)出關注民生的價值取向。在態(tài)度上,民生化意味著親民、愛民的平等視角與狀態(tài);在內容上,民生化意味著直面普通百姓衣食住行等日常生活事項;在效果上,民生化意味著切實為百姓服務,為他們解決各類問題。在社會轉型時期,尤其是關注基層民生的主題報道和系列報道具有非同一般的生動性和感染力。黑龍江廣播電視臺2011年推出的“走基層”系列報道引起了社會的強烈反響?;鶎雍腿罕娪肋h是電視新聞報道之源,五年來,黑龍江廣播電視臺推出《主播走基層》、《記者走基層》等專題專欄,采制播發(fā)數(shù)百篇反映百姓聲音,解決百姓疾苦的報道。
二、注重內容傳播,把握媒體命脈
無論是對于傳統(tǒng)的電視新聞還是新媒體,內容始終是其靈魂。沒有豐富且高質量的內容作為支撐,再先進的媒體也難以生存和發(fā)展。傳統(tǒng)的電視新聞媒體不僅擁有卓越的節(jié)目制作隊伍,還擁有精良的節(jié)目制作設備,為其生產(chǎn)內容豐富且質量水平極高的節(jié)目提供了有利的前提條件。
在新媒體環(huán)境下,一方面,電視新聞可以通過移動通信網(wǎng)絡單獨運營,但卻沒有傳統(tǒng)電視媒體的內容資質,加上昂貴的流量費讓用戶難以接受。另一方面,對于電視新聞的增值服務,用戶可以主動選擇形式多樣的交互內容與業(yè)務,這樣將使電視新聞的增值服務成為日益重要的盈利核心。由此可見,充分發(fā)揮傳統(tǒng)電視媒體自身作為內容供應商的角色,并結合新媒體的多種先進渠道進行重新整合,從而最大限度得發(fā)揮傳統(tǒng)電視新聞的影響力。
三、充分挖掘自身優(yōu)勢,提高傳統(tǒng)媒體競爭力
相比信息傳播極度開放和內容魚龍混雜的新媒體,傳統(tǒng)媒體中的電視新聞具有職業(yè)化、系統(tǒng)化以及長期以來所積累的公信力和權威性等優(yōu)勢。因此,維護傳統(tǒng)電視新聞的公信力和影響力是保持其在未來發(fā)展中的競爭力的關鍵之一。除此之外,電視直播是體現(xiàn)電視新聞媒體的魅力與優(yōu)勢的重要報道形式。電視新聞在重大突發(fā)事件過程中的反應速度、現(xiàn)場直播的質量和水平等,都比新媒體高。可見,現(xiàn)場直播是電視新聞媒體有效對抗新媒體競爭的又一重要方式,盡管新媒體也可以進行直播,但遠不及傳統(tǒng)電視新聞的資源內容豐富。另外,簡單、片段式以及表象性的新媒體已無法滿足當前人們對事實的深入了解的需求,增強傳統(tǒng)電視新聞的深度報道是使其保持競爭力的另一大重要因素。
四、加強與新媒體融合,拓展媒體傳播途徑
要充分認識、了解和利用新媒體、新技術,使其為我所用,電視新聞工作者需要不斷學習,轉變觀念,更新電視新聞意識,提高自己的技術技能,這樣才能適應日新月異的技術要求,以適應不斷推進的電視新聞改革。新的媒介形態(tài)與傳播技術的出現(xiàn),不僅意味著傳播領域的拓展,也是對傳統(tǒng)媒體的挑戰(zhàn)。電視面臨著網(wǎng)絡電視、數(shù)字電視、IPTV手機電視等新媒體的挑戰(zhàn)。在新媒體環(huán)境下,電視新聞必須順應大勢,利用新的傳播平臺,更好地發(fā)揮自身的優(yōu)勢,贏得多元化的發(fā)展機遇。
新媒體最大的優(yōu)勢在于信息傳播的快捷。以網(wǎng)絡電視為例,用它來報道新聞可以及時更新報道,可謂真正的第一時間報道;手機視頻、掌中DV、電視信號翻錄、照片等,都可以上傳至視頻網(wǎng)站,在大量網(wǎng)民的基數(shù)下,新聞量及到達率都非常驚人;視頻可被點播及重復收看,傳播力度和效果更大。
因此,筆者認為,要充分整合電視媒體與新媒體的優(yōu)勢,將電視媒體的內容以新媒體的方式傳播。新媒體依托電視的內容、品牌和人才等優(yōu)勢,電視借助新媒體的平臺、互動和用戶數(shù)據(jù)庫等優(yōu)勢,互為支撐,共同發(fā)展。借助新媒體的力量,與新媒體有效融合,共生發(fā)展是未來電視新聞發(fā)展的方向。
有關新聞學職稱論文投稿篇2
淺析新聞英語的語言特征與翻譯的策略
1、引言
新聞英語是促進各國經(jīng)濟政治和文化交流的重要手段,但是由于英語和漢語之間存在著一定的文化差異,因此在進行新聞英語翻譯的過程中,首先必須要深入了解新聞英語的語言特性,進而針對這一特性制定相關的翻譯策略,從而能夠保證新聞英語翻譯的精確性。因此,本文在充分調查和研究的基礎上,對新聞英語的語言特性進行了相關的總結,進而提出了如何進行新聞英語翻譯的相關策略。
2、新聞英語的語言特性
新聞英語作為促進世界各國交流的重要工具,在各國的外交過程中體現(xiàn)出重要的作用,新聞英語能夠促進國家經(jīng)濟文化政治的傳播,所以很多國家非常注重將自己國家的語言翻譯為英語。但是,由于各個國家之間的文化有所不同,因此在新聞英語翻譯的過程中會出現(xiàn)很多差異,因此必須要正確掌握新聞英語的語言特性,才能精準地進行新聞英語的翻譯。通過本文的調查和研究得知,新聞英語的語言特性如下:
2.1從詞匯方面來講
新聞英語在詞匯方面的特點如下:第一,短小的詞匯在新聞英語中經(jīng)常使用,這是因為在很多時候新聞英語需要利用簡短的詞匯在有限的篇幅中將新聞的內容描述清楚,同時簡短的詞能夠簡潔有力地表達新聞的主要內容;第二,新聞英語會使用很多縮略詞,這些縮略詞中很多都是由英文首字母縮寫而成的,例如“OPEC”“WTO”等等,這些英文的簡寫能夠體現(xiàn)出新聞英語簡短的特性,同時還可以節(jié)約大量的篇幅,使得在有限的篇幅內表達更多的內容;第三,一些比喻的詞匯和流行詞匯的使用,雖然新聞英語具有嚴謹性、真實性和正確性的特點,在一定程度上能夠準確地表達新聞的內容,但是新聞英語有時也會利用一些比喻詞和流行詞匯,從而更好地推動新聞英語的傳播和發(fā)展,可以達到良好的宣傳效果;第四,新聞英語中詞匯的不斷變換,新聞英語是一定時期的產(chǎn)物,同時也會隨著時代的發(fā)展而不斷變化,因此可以在一些新聞英語中看到很多創(chuàng)新的詞匯,其中很多詞匯都是來自網(wǎng)絡用語;第五,新聞英語中會使用很多外來的詞匯,隨著世界各國文化的不斷交流,新聞英語在發(fā)展的過程中也會加入很多其他國家的文化元素,不僅能夠增加新聞英語的生動性,而且可以體現(xiàn)新聞英語對各國文化的包容性。
2.2從句法和時態(tài)來講
新聞英語不僅僅包含自己獨特的詞匯特點,而且在句式方面也呈現(xiàn)出一定的特性,主要體現(xiàn)在以下幾點:第一,很多新聞英語都擅長使用短句,這延續(xù)了新聞英語簡短的特性,同時由于很多時候新聞英語的篇幅有限,因此語言的結構構成比較嚴謹簡短,能夠將眾多的新聞內容濃縮到比較簡短的句式當中,不僅使得閱讀者讀起來朗朗上口,而且能夠提高人們的注意力;第二,新聞英語大多數(shù)時候都是使用主動句式,但是在一些特殊的新聞英語中,被動句式也往往會出現(xiàn),不過主動句式仍然占據(jù)大多數(shù),這是因為在新聞英語中使用主動句式能夠使得閱讀者親身感受新聞的內容,使得新聞英語具有更強的表現(xiàn)力和感染力;第三,新聞英語的時態(tài)運用比較靈活,較為常見的往往是一般現(xiàn)在時或者是現(xiàn)在進行時,這樣能夠更好地體現(xiàn)新聞英語的及時性,但是在一些特殊的場合中,為了更好地體現(xiàn)報道的真實性,也會使用一些過去式,所以說新聞英語的時態(tài)特征還是比較豐富的,所以在進行新聞英語翻譯的過程中必須要充分掌握新聞英語的時態(tài)特點,才能進行更加精準的翻譯。
3、新聞英語的翻譯策略
3.1新聞英語在翻譯過程中遵循的原則
新聞英語作為一種特殊的英語表達方式,在進行翻譯的過程中,為了更好地保證新聞英語的特性,所以必須要遵循以下幾點翻譯原則:第一,保持新聞英語簡潔清晰的特點,新聞英語具有一定的傳播作用,除了精通英語語言的人閱讀之外,還會有其他國家的人員進行閱讀,因此必須要保證新聞英語的清晰簡短特性,才能更好地發(fā)揮新聞英語的傳播作用;第二,新聞英語在翻譯的過程中要尊重客觀事實,雖然在很多時候新聞英語無法很好地與本國文化進行切換,但是在翻譯的過程中可以加入一些說明,幫助讀者更好地了解新聞英語的相關內容,使得新聞英語能夠更好地進行傳播;第三,注重翻譯效果而不是逐字逐句地翻譯,對于新聞英語來講其最大的作用是進行新聞內容的傳播,所以在翻譯的過程中,只要保證翻譯內容的準確性,而不必對新聞英語中的單詞和句式進行逐字逐句的翻譯,這樣能夠更好地屏蔽新聞英語與本國文化之間的不同。
3.2新聞英語標題的翻譯策略
對于大多數(shù)的新聞英語來講,其標題比較簡潔明了,而且主要是利用了較為簡短的句式,所以在進行新聞英語標題的翻譯過程中,采用直譯的方式比較好,這是因為:第一,新聞英語為了更好地進行傳播和表達,在擬定新聞標題的過程中,主要是使用了簡短句式,而且加入了一些特定的縮略詞,才能使得新聞表達簡短而且富有表達力,所以采用直譯的方式能夠更加準確地表達新聞英語標題的含義;第二,新聞英語的標題為了保證新聞內容的客觀性,一般會比較嚴謹,很少使用主觀感情色彩的詞匯和一些特定的民族詞匯,因此采用直譯的手法,能夠有效地避免人們在理解過程中的困惑,有助于閱讀者更好地理解新聞標題的內容。
3.3保留新聞英語中的一些習慣用語
通過以上的分析和論述可知,在新聞英語中,為了體現(xiàn)其簡潔性,往往會加入一些縮略詞,這些詞匯不僅能夠完整地表達新聞英語的含義,而且能夠使得新聞英語更加簡潔明了,所以為了更好地進行新聞英語的翻譯,可以在翻譯的過程中保留這些特定的詞匯,為此可以做到以下幾點:第一,在新聞英語中,可能多個不同英文單詞的縮寫是同一個詞,這時應該對特殊含義進行詳細的標注,有助于幫助讀者更好地理解;第二,對于一些耳熟能詳?shù)脑~匯,盡量采用保留的形式,如WTO、APEC等,不僅能夠使得新聞英語更加簡潔,而且有助于其他國家的讀者了解和使用特殊的詞匯;第三,新聞英語與各國文化之間的友好切換,在進行新聞英語的翻譯過程中,主要是由于各國文化的不同,因此在將新聞英語翻譯為其他國家語言的過程中,要注意其他國家語言的特性,才能使得新聞英語進行更加準確的翻譯。
4、結論
隨著世界各國交流的日益發(fā)展,人們能夠通過新聞英語更快更好地了解其他國家發(fā)生的事情,因此新聞英語成為了各國進行溝通的重要橋梁。本文在描述新聞英語語言特性的基礎上,針對其語言特性提出了相關的翻譯策略,從而能夠更好地促進新聞英語的溝通作用。隨著各國交流的不斷深入,新聞英語能夠體現(xiàn)出更多的應用價值,在促進各國交流的過程中占據(jù)更加重要的地位。