心理語言學(xué)淺析論文(2)
心理語言學(xué)淺析論文
心理語言學(xué)淺析論文篇二
《從心理語言學(xué)視角解讀語言遷移現(xiàn)象》
摘要:語言學(xué)習(xí)中的遷移現(xiàn)象一直是二語習(xí)得領(lǐng)域中的重要議題和研究焦點,因此從心理語言學(xué)角度來闡釋語言遷移現(xiàn)象更能深入學(xué)習(xí)者內(nèi)在的心理過程,從而透過語言現(xiàn)象發(fā)掘其蘊含的本質(zhì)。本文從心理語言學(xué)視角解讀語言遷移現(xiàn)象,重點分析遷移過程中的心理活動和認(rèn)知過程,并給出相關(guān)的切實可行的學(xué)習(xí)應(yīng)對策略。
關(guān)鍵詞:語言遷移;心理語言學(xué);學(xué)習(xí)策略
一、引言
“遷移”是一個心理學(xué)術(shù)語,指的是學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者已有的知識或技能對新知識或新技能的獲得的影響這一現(xiàn)象。遷移理論主要的提出者是Skinner和Lado,他們認(rèn)為在母語和要掌握的第二語言(即目標(biāo)語)之間進行比較,找出二者的異同,這是很重要的,因為兩種語言的相似可以促使從母語向第二語言的正遷移,而二者的不同則容易產(chǎn)生負(fù)遷移。第一語言與第二語言的差異會導(dǎo)致第二語言的學(xué)習(xí)困難,而二者的相似性卻有助于第二語言的習(xí)得。然而,大部分語言遷移的研究旨在對二語和母語的語間差異進行解析和歸類,以解決語言教學(xué)、學(xué)習(xí)中的實際遷移問題,而對其深層的內(nèi)部形成機制缺乏探討。語言遷移的研究不能只停留在語言層面,更應(yīng)探究其深層心理激發(fā)依據(jù)和形成原因,才能真正理解語言遷移現(xiàn)象,從而積極利用遷移在二語習(xí)得過程中的影響。本文從語言心理學(xué)角度出發(fā),簡單介紹語言遷移對二語習(xí)得的影響,重點分析遷移過程中的心理活動和認(rèn)知過程,并給出相關(guān)的切實可行的學(xué)習(xí)應(yīng)對策略。
二、語言遷移及其理論發(fā)展
語言遷移是指由于目標(biāo)語與此前所習(xí)得的任何一種語言之間的異同,而對目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響(OdlinT3)。語言遷移一般分為兩大類:正遷移,即目標(biāo)語與母語(已習(xí)得語)之間的相似之處有利于目標(biāo)語的學(xué)習(xí);負(fù)遷移,即由于目標(biāo)語與母語(已習(xí)得語)之間的差異干擾目標(biāo)語的學(xué)習(xí),語言遷移的影響體現(xiàn)在語音、詞匯、語義、句法、語用、文化等多層面。而在我國的特定語言環(huán)境中,語言遷移指的是學(xué)習(xí)者的母語——漢語在英語學(xué)習(xí)中的作用,即學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中所受到得漢語習(xí)得經(jīng)驗的影響。從語言習(xí)得的心理機制上看,從語言資料的輸入、儲存、轉(zhuǎn)化和輸出,母語能力以及生存環(huán)境賦予輸入的母語思維模式和知識類型都在其中起著重要的作用。這也使得學(xué)習(xí)者利用母語和母語思維學(xué)習(xí)目標(biāo)語(英語)的學(xué)習(xí)策略成為一種必然。
語言遷移理論大致經(jīng)歷了三個發(fā)展階段:最早可以追溯到20世紀(jì)40年代美國語言學(xué)家CharlesFries,RobertLado等人在對比分析假設(shè)模式框架下的研究,此時期的遷移研究受到了行為主義的影響,夸大了母語的干擾作用;70年代由于受喬姆斯基普遍語法觀點的影響,基于對比分析假說的語言遷移理論受到質(zhì)疑;而20世紀(jì)80年代以來,認(rèn)知心理學(xué)視角的語言研究興起,對遷移有了新的闡釋:母語遷移不再被視作機械的行為遷移過程,而是語言學(xué)習(xí)中的一個重要策略,受到心理、社會、語言、認(rèn)知等多層面的語言遷移。認(rèn)知心理學(xué)理論揭示了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中的心理機制,也證明了語言學(xué)習(xí)者運用自己的母語知識學(xué)習(xí)目標(biāo)語完全是一種必然合理的學(xué)習(xí)策略和交際策略。
三、從心理語言學(xué)角度闡釋語言遷移
語言遷移是二語習(xí)得過程中十分突出的一個研究課題,而二語習(xí)得也一直心理語言學(xué)研究的重要內(nèi)容之一,因此從心理語言學(xué)角度來闡釋語言遷移現(xiàn)象更能深入學(xué)習(xí)者內(nèi)在的心理過程,從而透過語言現(xiàn)象發(fā)掘其蘊含的本質(zhì)。心理語言學(xué)是語言學(xué)和心理學(xué)跨學(xué)科研究的交叉性學(xué)科,從心理過程與語言活動的對應(yīng)關(guān)系方面,研究人類語言機制的結(jié)構(gòu)和功能,屬于語言學(xué)的分支學(xué)科。它運用心理學(xué)的理論和方法,通過觀察和實驗,從感知、認(rèn)知、聯(lián)想、記憶和情緒與動機等方面,對語言現(xiàn)象、語言活動、語言行為進行分析研究,從而探索人們是如何學(xué)習(xí)和運用語言、如何運用語言進行思維和表達思想的。Singer(1990)指出:“對語言的研究是一個心理問題,因為語言是人類大腦的產(chǎn)物,而心理學(xué)是關(guān)于大腦的科學(xué)。”語言與人類的大腦活動和心理過程有著密切的聯(lián)系。近年來,許多學(xué)者已認(rèn)識到,第二語言習(xí)得研究可以從語言學(xué)、社會語言學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)和信息處理等多方面入手。心理語言學(xué)以語言與思維的關(guān)系為研究核心,能透過語言現(xiàn)象發(fā)掘其蘊含的本質(zhì),更有利于探究思維這一抽象本體。
心理語言學(xué)中認(rèn)知結(jié)構(gòu)的相關(guān)理論可以解釋遷移的發(fā)生。所謂認(rèn)知結(jié)構(gòu)就是學(xué)習(xí)者頭腦里的知識結(jié)構(gòu)。廣義地說,它是某一學(xué)習(xí)者觀念的全部內(nèi)容和組織;狹義地說,它是學(xué)習(xí)者在某一特殊知識領(lǐng)域內(nèi)觀念的內(nèi)容和組織。在有意義的學(xué)習(xí)中,原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)中如果存在起固定作用的觀念,就會同化新知識。同時人們在認(rèn)識與理解環(huán)境中有簡化的趨勢,當(dāng)新知識與認(rèn)知結(jié)構(gòu)中原有的知識相似而不相同時,往往原有的知識傾向先入為主,新知識常常被理解為原有的知識,被原有的知識取代。因此,遷移往往作為首激發(fā)理解機制,在二語理解中最先被激發(fā)。認(rèn)知結(jié)構(gòu)中原先學(xué)得的概念和命題與新學(xué)習(xí)的觀念的可辨別性,則可以解釋負(fù)遷移的原岡。當(dāng)新舊知識彼此相似又不完全相同,并且學(xué)習(xí)的知識又不牢固時,便會導(dǎo)致負(fù)遷移。個人知識水平的影響也解釋了實證研究中在遷移發(fā)生時,往往二語學(xué)習(xí)者的二語水平與正確理解率呈正相關(guān)關(guān)系。認(rèn)知結(jié)構(gòu)不僅應(yīng)具備相應(yīng)的原有知識,而且原有知識必須處于“激活狀態(tài)”。在很多情況下,學(xué)生能自己激活認(rèn)知結(jié)構(gòu)中與新學(xué)習(xí)直接相關(guān)的知識,但仍有許多有關(guān)知識不能自動激活,也就是說,學(xué)生尚不能獨立地發(fā)現(xiàn)它們與新知識之間的聯(lián)系,這就需要得到老師一定的幫助。常用的激活方法是就與新課有關(guān)的知識創(chuàng)設(shè)問題情境,為新知識的學(xué)習(xí)作好充分準(zhǔn)備。
當(dāng)代認(rèn)知理論家的研究則表明,學(xué)習(xí)者對概括的掌握本身并不保證遷移會自動地發(fā)生。要使遷移發(fā)生,學(xué)習(xí)者必須有一種積極的心向,去運用他已經(jīng)獲得的理解或頓悟。遷移的產(chǎn)生主要是對學(xué)習(xí)情境內(nèi)部關(guān)系的概括,學(xué)習(xí)者“頓悟”了某個學(xué)習(xí)情境中的關(guān)系,就可以遷移到另一個有相應(yīng)關(guān)系的學(xué)習(xí)情境中去,產(chǎn)生學(xué)習(xí)遷移。先前的學(xué)習(xí)對后面同類或相似課題的學(xué)習(xí)的影響,是由在先前的學(xué)習(xí)中形成的學(xué)習(xí)定勢造成的。學(xué)習(xí)定勢,也稱學(xué)習(xí)心向,是指學(xué)習(xí)者進行學(xué)習(xí)活動時的心理準(zhǔn)備狀態(tài)。學(xué)習(xí)者在以往的學(xué)習(xí)中形成的愿望、態(tài)度、知識經(jīng)驗、思維方式等都能構(gòu)成其學(xué)習(xí)的心理準(zhǔn)備狀態(tài),使后繼學(xué)習(xí)活動具有一定的傾向性,朝一定的方向進行。認(rèn)知結(jié)構(gòu)遷移理論認(rèn)為:新知識要獲得意義,學(xué)生認(rèn)知語言遷移作為學(xué)習(xí)遷移的一類,其發(fā)生的心理動因也可以從以上諸理論中找到解釋。例如:相同要素的存在會引起遷移的發(fā)生,其結(jié)果因語間差異既可能是正遷移,也可能是干擾,即負(fù)遷移。遷移受到語言學(xué)習(xí)者智力水平、愿望、態(tài)度、知識經(jīng)驗、思維方式、學(xué)習(xí)水平和方法等學(xué)習(xí)定勢的影響,但是學(xué)習(xí)定勢的影響同樣有積極和消極兩方面。不同語言問相似字面表達引起了正負(fù)遷移的發(fā)生,但是遷移的程度又因二語學(xué)習(xí)者對二語的熟練程度而異,這些都可以從以上遷移心理學(xué)理論中找到依據(jù),并在實證研究中得到了證明。
四、有效的學(xué)習(xí)應(yīng)對策略
因此,培養(yǎng)正確的、積極的學(xué)習(xí)方法和態(tài)度,提升對遷移的認(rèn)識和有意識的控制力,能加強對遷移的正面應(yīng)用。根據(jù)心理語言學(xué)認(rèn)知角度的遷移闡釋,語言理解過程發(fā)生在個人認(rèn)知結(jié)構(gòu)之中。語間的可辨別性決定了正負(fù)遷移的發(fā)生幾率,而可辨別性既由語間客觀異同決定,也依賴于個人認(rèn)知水平。因此,提升認(rèn)知結(jié)構(gòu)水平將一方面利于簡化認(rèn)知過程,避免重復(fù)認(rèn)知勞動;另一方面可以有效規(guī)避負(fù)遷移對認(rèn)知的阻礙作用。認(rèn)知結(jié)構(gòu)水平的提高,可以通過有意識地培訓(xùn)不同語言認(rèn)知功能,教授不同的語言認(rèn)知方法,將無意識學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化為有意識學(xué)習(xí)來實現(xiàn)。
總之,在教學(xué)中應(yīng)充分利用學(xué)習(xí)者的母語知識,遵循學(xué)習(xí)的遷移規(guī)律,促使學(xué)習(xí)者知識技能的正遷移,并通過對母語和目的語的語言系統(tǒng)的對比分析,減少或排除母語的干擾,提高目的語學(xué)習(xí)的效果??偠灾?,語言遷移是二語言習(xí)得研究中的重要課題,從心里語言學(xué)視角解讀語言遷移現(xiàn)象,我們可以更明白語言習(xí)得的過程,從而提高語言學(xué)習(xí)的效果,這對于廣大英語學(xué)習(xí)者有著十分積極的指導(dǎo)意義。
參考文獻:
[1]OdlinT.LanguageTransfer:Cross-linguisticInfluenceinLanguageLearnlng[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1989:1-15.
[2]方媛媛,尹錫榮,洪程.基于心理學(xué)視角的語言遷移研究[J].合肥工亞大學(xué)學(xué)報,2010,24(1):62-65.
[3]高虹.心理語言學(xué)對第二語言習(xí)得過程的詮釋[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2005,23(6):150-151.
心理語言學(xué)淺析論文相關(guān)文章: