“黃金時(shí)段”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:一天中廣播電視節(jié)目視聽(tīng)率最高的時(shí)段。廣播電臺(tái)和電視臺(tái)往往將重要新聞和優(yōu)質(zhì)節(jié)目在黃金時(shí)段播出,廣告商最愿意出高價(jià)在黃金時(shí)間做廣告,以取得最佳的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益。不同國(guó)家、不同地區(qū)的黃金時(shí)間不同;你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Starting Monday, TV series and a news program have replaced programs that promote social morals and revolutionary traditions in
prime time (7:30 pm to 11 pm) at the Chongqing Satellite TV channel.
The broadcasting of Daily Red Songs, a gala program that displays a grassroots chorus of red songs, will also be reduced from a daily to a weekly basis.
從周一開(kāi)始,在重慶衛(wèi)視的黃金時(shí)段(晚間7點(diǎn)半到11點(diǎn)),電視劇和新聞?lì)惖墓?jié)目重新取代了“弘揚(yáng)社會(huì)道德和革命傳統(tǒng)”的節(jié)目。
展現(xiàn)草根合唱團(tuán)歌唱紅歌的節(jié)目——《天天紅歌會(huì)》也將從日播改為周播。
【講解】:
黃金時(shí)段的英語(yǔ)表達(dá)就是prime time。prime作形容詞時(shí)可以解釋為最好的,作名詞時(shí)可以解釋為壯年,全盛時(shí)期等。與prime相關(guān)的短語(yǔ)也有很多。例如:prime minister(,首相);prime number([數(shù)]質(zhì)數(shù));prime cost(生產(chǎn)成本, 主要成本)等。
Chongqing Satellite TV channel就是重慶衛(wèi)視的意思。satellite是衛(wèi)星的意思。grassroots作名詞是草根、基礎(chǔ)的意思,作形容詞有“基本的”意思。紅歌的英語(yǔ)表達(dá)是red song。