一千零一夜太子阿特士和公主哈婭圖芙絲的故事(10)
公主展開信讀了一遍,回頭問道:“你當(dāng)初對我說的話,怎么一點兒也不靈驗?”
“殿下,他不是已經(jīng)在信中深表悔恨并懇請你的寬恕了嗎?”
“不,向安拉起誓,他不僅沒有絲毫收斂,反而變本加厲了。”
“殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定會行得通的。”
“我不想再給任何人回信了!”公主拒不回信。
“我需要你的回信,才有依據(jù)去斷絕他的念頭。”
“不用了,你只管去罵他一通好了。”
“必須有你的回信,我才行得通,才能打消他的念頭啊!”老太太據(jù)理力爭,勸說公主回信。
無奈,哈婭·圖芙絲只得依了乳娘的意思,執(zhí)筆寫了下面的詩:
我一再告誡,無奈你屢屢犯禁,
為不使你再犯,我親手寫了多少詩信!
你應(yīng)抑制感情,而非聲張表白自己,
如果忠言逆耳,我絕不心慈手軟。
如果你重復(fù)先前所言,
很快就會得到死訊;
看到身邊輕風(fēng)四起,
還有野外的飛禽垂涎于你的尸體。
趕快回頭去做些有益之事吧。
倘若頑固不化、胡攪蠻纏,定置你于死地。
哈婭·圖芙絲寫完,折起來扔在地上。老太太忙撿起來,帶著信離開王宮,直奔太子的鋪中。
太子接過老太太手中的信,拆開讀完之后,徹底絕望了,因為公主不但沒有對滋生絲毫的好感,反而更加討厭憎恨他了。他看到事已如此,無法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打動芳心。于是他寫了下面的詩:
為了她我遭受磨難,歷盡艱辛,
求主救助于我吧。
我空余這灼傷的心靈,羸弱的身體,
仍得不到她的同情和憐憫,
這羸弱的身軀還要經(jīng)歷多少風(fēng)雨?
愛情害得我苦不堪言,無窮無盡。
沒有人伸出援救之手。
不眠之夜卻依舊來臨,對付它的,只有大哭或低聲飲泣。
對她的愛戀,何時才能消去?
為著我的耐性已被磨礪變平。
那高枝上的聒噪的烏鴉喲!
莫非只有你敢對世事穩(wěn)操勝券?
阿特士寫完后,把信折好交給老太太,又送了五百金幣給她。老太太帶著信和錢,乘興回到宮中,來到公主的閨閣,把信交給了她。